Es sucht das Lamm die Bitterkeit der Heide, Zieht Salz dem Zucker vor auf seiner Weide. Sein Schritt wird laut im Staub, Daß ich ihn nicht vom Regen unterscheide. Will es sein Ziel, so ist nichts anzufangen. Kopfstoßend starr stemmt es sein Verlangen, Dann blökt es seiner Mutter zu, der bangen. Lamm Gottes, das der Menschen Heil beginnt, Lamm Gottes, das uns zählt und kennt und findt, Lamm Gottes, sieh, erbarm dich dessen, was wir sind. Gib uns den Frieden, nicht den Krieg bescher. Lamm, schrecklich in des rechten Zornes Wehr, O du einz'ges Lamm, Gott und Gottvaters Einziger.
Sechs Lieder
Song Cycle by Arthur Grüber (1910 - 1990)
1. Agnus Dei  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Agnus Dei", appears in Liturgies intimes, no. 16, first published 1892
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Walcourt
Weit an der Strecke/ Die Ziegelhaufen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Walcourt", written 1873, appears in Romances sans paroles, in Paysages belges, no. 1
Go to the single-text view
3. Helle Nacht  [sung text not yet checked]
Weich küßt die Zweige der weiße Mond. Ein Flüstern wohnt im Laub, als neige, als schweige sich der Hain zur Ruh: Geliebte du -- Der Weiher [ruht]1, und die Weide schimmert. Ihr Schatten flimmert in seiner Flut, und der Wind weint in den Bäumen: wir träumen -- [träumen]2 -- Die [Weiten]3 leuchten Beruhigung. Die Niederung hebt bleich den feuchten Schleier hin zum Himmelssaum: o hin -- o Traum -- --
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit clara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Heldere nacht", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Bright night"
- ENG English (Sharon Krebs) , "Bright night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit claire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31
1 Grimm: "ruft"2 Grimm, Reger: "wir träumen"; Zeisl: "vom Glück"
3 Grimm: "Welten"
Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Spleen
Die Rosen waren überrot . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Spleen", appears in Romances sans paroles, in Aquarelles, no. 2
Go to the single-text view
5. Es tränet in mein Herz  [sung text not yet checked]
Es tränet in mein herz Wie es tropft auf die häuser · Was für ein sehnender schmerz Dringt mir ins herz! Ein sanftes geräusch ist der regen Auf dem boden auf dem dach. Für ein herz das die leiden bewegen -- O wie singt der regen! Es regnet ohne grund Im herzen das sich verzehret. Was? kein verrat ward ihm kund? Die trauer ist ohne grund. Das sind die ärgsten peinen: Nicht zu wissen warum .. Liebe keine -- hass keinen -- Mein herz hat solche peinen.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Zeitgenössische Dichter, in Frankreich, in Paul Verlaine, in Aus: Lieder ohne Worte, in Vergessene Weisen, no. 3
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Armer junger Hirt
Angst hab ich, Angst vor Küssen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "A poor young shepherd", appears in Romances sans paroles, in Aquarelles, no. 5, first published 1874
Go to the single-text view