O Morgenstern mit mattem Strahl, den jungen Tag verkündest du und weckest mich zu neuer Qual; dahin, dahin ist meine Ruh'. O Mary, sieh auf meine Pein herab vom hohen Himmelszelt. Verlassen bin ich und allein, seit du entschwebtest dieser Welt. Der Götterstund' im heil'gen Hain an Ayrensstrand vergess' ich nicht. Sie soll mein einzig Denken sein, bis sterbend mir das Auge bricht. Die Blumen an dem Uferhang belauschten lüstern unser Glück; es tönt' der Vöglein Liebessang vom grünen Waldesdom zurück. Der Liebe letztem Opferfest entwich zu früh die flücht'ge Zeit; die Sonne sank im fernen West, dir winkend in die Ewigkeit. Der grünen Birke süßen Duft sog wonnetrunken uns're Brust, des Zephyrs frische Abendluft sie kühlte nicht die Liebeslust. Dein Abschiedskuss, dein letzter Blick, sie sind nun meine ganze Hab'. Du kehrest nimmer mir zurück aus deinem stillen, tiefen Grab. O Mary, sieh auf meine Pein herab vom hohen Himmelszelt. Verlassen bin ich und allein, seit du entschwebtest dieser Welt.
Drei schottische Volkslieder
Song Cycle by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
1. An Mary, die Verklärte  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Jacobiten-Lied
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou ling'ring star"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. In Frankreich erwacht die Sonn'  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Jacobiten-Lied
Language: German (Deutsch)
In Frankreich erwacht die Sonn' in gold'nem Licht, nur in mir lacht sie nie so hold, wie im Heimatland. Nach Mary die Sehnsucht das Herz mir fast bricht und den Kindern drei, die weilen fern im Heimatland. O bitt'res Leid! Mein liebes Heim, o könnt' ich dich ein einzig Mal noch seh'n! Mein Herz ist nur bei dir allein in dem Heimatland. O Himmel, erhöre gnädig das Fleh'n, vereine uns bei dir im ewigen Heimatland! O bitt'res Leid!
Authorship:
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Based on:
- a text in English by Allan Cunningham (1784 - 1842), "The sun rises bright in France"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Die schneeweiße Rose  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Jacobiten-Lied
Language: German (Deutsch)
O Rose, du wie Schnee so weiß, des Prinzen Charlie Freude! Dich liebt die arme Distel heiß, die Zier von Schottlands Heide. Dreihundert Jahr' hat sie geblüht mit dir im Heimatlande, doch sehnt sich jetzt zu Tode müd', die einsam fern Verbannte. Die Distel welkt' in Liebesharm und grämt' sich bis zum Sterben. Ein Frühlingsregen, mild und warm, entriss sie dem Verderben. Sie sprießet neu am Gladsmuirsumpf in Carons Silberschimmer; am Drummossie doch kahl und dumpf neigt sie das Haupt für immer!
Authorship:
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , "The Snow-White Rose" [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann WinklerTotal word count: 321