Schläfst du, liebes Mädchen? Öffne deine Thür, 'Kommen ist die Stunde, Willst du geh'n mit mir? Hast du keine Schuhe An den Füßchen schön, Laß sie, manche Wasser Hast du [durch zu geh'n]1. Tief sind, tief die Wasser Des Guadalquivir: 'Kommen ist die Stunde, Komm', o komm mit mir!
Spanisches Ständchen
Set by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Spanisches Ständchen", published 1884 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 2, Mainz: Kittlitz-Schott  [sung text checked 1 time]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Authorship:
- by Sebastian Mutzl (1797 - 1863), "Ständchen", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sebastian Mutzl, Blumenlese aus spanischen Dichtern, Landshut: Druck und Verlag von Joseph Thomann, 1830, page 150.
1 Hohfeld: "zu durchgeh'n"Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
Sieh, es kam dein Liebster Aus den Bergen fern; Nacht ist's, und vom Himmel Grüßt dich Stern an Stern. Hast du keine Bänder Für die Zöpfchen braun, Laß sie - du mußt springen Über Heck' und Zaun. Hoch sind, hoch die Berge Der Sierra hier; Kommen ist die Stunde, Komm, o komm mit mir!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission