by Christian Scriver (1629 - 1693)
Bleib, liebster Jesu, weil die Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Bleib, liebster Jesu, weil die Nacht Das Tageslicht verjagt, Damit des Satans List und Macht Nicht meine Seele plagt! Laß mit dem hingeschwundnen Licht Die Gnade nicht vergehn, Und wenn dem Geiste Kraft gebricht, So hilf mir doch bestehn! Denk nicht an meine Sündenschuld, Dadurch ich dich betrübt; Denk, wie du mich mit großer Huld Am Kreuzesstamm geliebt! [Ach]1 Vater, nimm dein armes Kind In deinen [Gnadenschoß]2; [Wenn finstre Sorgen um mich sind, So mach mich sorgenlos!]3 Wenn ich wie tot entschlafen bin, So wach und laß mich nicht Und fülle meinen müden Sinn Im Traum mit deinem Licht! Wenn mir's kann irgend nützlich sein, So laß, o Herr, geschehn, Daß ich der Sonne goldnen Schein Mag freudig wieder sehn! Soll aber, eh' die Nacht verschwindt, Mein Leben untergehn, So laß mich als ein Himmelskind Vor deinem Throne stehn!
J. Lang sets stanza 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Albert Knapps Evangelischer Liederschatz für Kirche, Schule und Haus. Eine Sammlung geistlicher Lieder aus allen christlichen Jahrhunderten, In vierter Ausgabe neu bearbeitet und bis auf die Gegenwart fortgeführt von Joseph Knapp, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'shen Buchhandlung, 1891, page 1046.
1 Lang: "O"2 Lang: "Gnaden Schos"
3 Lang: "Der Sorgen so im Herzen sind, / Mach du mich frei und los!"
Text Authorship:
- by Christian Scriver (1629 - 1693), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wo gehst du hin? (Joh. 16, 5)", 1873 [ voice and piano ], unpublished; translation to English of title : "Whither goest thou?" (John 16, 5)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 28
Word count: 139