by Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière
Translation by Friedrich Aaron Kreis (1821 - 1907)
In des Lebens Maienzeit
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
In des Lebens Maienzeit, Jugendliche Herzen, Weihet euch der Zärtlichkeit Und verliebten Scherzen. Wie auch Freude um euch quillt, Glaubt mir, ohne Liebe Bleiben immer ungestillt Eures Busens Triebe. ... In der Liebe laßt uns leben, Ihrem Zauber unterthan, Sie nur kann uns Freude geben Auf der kurzen Jugendbahn! Über ihre Sorgenqual Siegt die Wonne tausendmal.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Classiche Theater-Bibliothek, Stuttgart: Carl Hofmann, 1868. Appears in Der eingebildete Kranke: Lustpiel in drei Akten von Molière, appears in Zweiter Akt, zweites Zwischenspiel, page 41. Note: this is a choral entr'acte between Acts II and III but if it is a translation of Molière's words between Act II and II of Le malade imaginaire, it is an extremely loose one.
Text Authorship:
- by Friedrich Aaron Kreis (1821 - 1907), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière, no title, appears in Le malade imaginaire
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Berner (1780 - 1827), "In der Liebe laßt uns leben" [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-05-25
Line count: 15
Word count: 57