Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Брат и сестра и туђинка
Language: Serbian (Српски)
Горица листом листала, У њојзи братац и сеја, Сестрица брату говори: "Зашто ми, брате, не дођеш?" -- "Ја би ти, сејо, дошао, "Али ми не да туђинка, "Туђинка, добра девојка; "Ја добра коња оседлам, "Туђинка ми га раседла; "Ја бритку сабљу припашем, "Туђинка ми је отпаше: ""Куда ћеш, драги, куда ћеш? ""Равно је поље широко, ""Мутна је вода дубока, ""Не иди, драги, не иди.""
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Брат и сестра и туђинка", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), p. 212 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Bruder, Schwester und Fremde", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 ; composed by Heinrich , Freiherr von Herzogenberg.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-20
Line count: 15
Word count: 63
Bruder, Schwester und Fremde
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Available translation(s): ENG
Schmückte mit Laub ein Wäldchen sich, Bruder und Schwester waren drin, Sprach zu dem Bruder die Schwester so: «Bruder, was kamst so lang' Du nicht?» - «Wäre gekommen längst zu Dir; Aber die Fremde läßt mich nicht, Sie, die Fremde, das gute Kind. Sattele oft mein gutes Roß; Aber die Fremde sattelt's ab!» Gürte den scharfen Säbel um, Aber die Fremde schnallt ihn ab; "Wohin, o Liebster, gehest Du? Breit und lang ist die Ebene! Tief ist das trübe Wasser, tief! Gehe nicht, Liebster, gehe nicht!"»
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Bruder, Schwester und Fremde", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Брат и сестра и туђинка", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), p. 212
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Bruder, Schwester und Fremde", op. 45 no. 7, published 1885 [ mezzo-soprano and piano ], from Serbische Mädchenlieder, no. 7, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Brother, Sister, and Stranger", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 85