by Amy Sylvel ( flourished 1930s )
Je descendis dans mon jardin
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Je descendis dans mon jardin, Pour y cueillir du romarin; Etait il tard ou bien matin? Je ne sais plus; je ne sais rien. N’en avais pas cueilli trois brins, Que tu parus dans le chemin; Etait il tard ou bien matin? Je ne sais plus; je ne sais rien. Tu m’as demandé ce butin; Je te l’ai donné, mais en vain; Etait il tard ou bien matin? Je ne sais plus; je ne sais rien. Adieu, douceur furtive et rare... Etait ce un mal? était ce un bien? Fallait il se montrer avare? Je ne sais plus; je ne sais rien.
Authorship:
- by Amy Sylvel ( flourished 1930s ) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis George Scott (1880 - 1958), "Je descendis dans mon jardin ", 1931, published 1949 [ voice and piano ], from 35 Scottish Lyrics and other Poems, no. 34, Bayley & Ferguson for The Saltire Society, Glasgow, page 131 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "I stooped down in my garden", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-06-17
Line count: 16
Word count: 102