by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Des Frühlings Boten send' ich Dir
Language: German (Deutsch)
Des Frühlings Boten send' ich Dir, In diesen winterlichen Tagen, Daß sie noch einen Gruß von mir, Ein stilles Lebewohl Dir sagen. Könnt' ich für meines Lebens Mühn Vom Schicksal Eine Gunst erwerben: Wie diese Blumen möcht' ich blüh'n, Und so an Deinen Blicken sterben.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liebeslieder von Hoffmann von Fallersleben, Mainz, Verlag von J. F. Wirth Sohn, 1851, p. 45.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben, in Johanna-Lieder, in 2. Im Neckarthale [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Des Frühlings Boten", op. 121 (5 Lieder für Alt oder Bariton mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1854 [ alto or baritone and piano ], Bonn, Simrock [sung text not yet checked]
- by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Letzter Gruss", op. 17 (Drei Duette für Sopran und Bariton (oder Bass) mit Pianoforte) no. 2, published 1850 [ duet for soprano and baritone (or bass) with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted possibly by Otto Dresel (1826 - 1890); composed by Otto Dresel.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-12-13
Line count: 8
Word count: 45