by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876)
Eine kleine Wassermücke
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Eine kleine Wassermücke Schwamm auf einem See daher, Doch ein Stichling voller Tücke Kam ihr eben in die Quer. Um die Mücke zu erschnappen Riß er weit sein Mäulchen auf; [Doch]1 ein Hecht, ihn zu ertappen, Stieß auf ihn in gradem Lauf. Und er hätt' ihn auch verschlungen, Eh er noch die Mück' erwischt, Hätte sich dahergeschwungen Nicht ein Storch und ihn gefischt. Aber als soeben nieder Schoß [der]2 Storch auf unsern Hecht, Zielt' ein Sonntagsjäger wieder Auf den Storch, und zielte recht. Sicherlich hätt' er geschossen Die langbein'ge Creatur, Doch auch ihm geschah ein Possen, Eh der Schuß dem Rohr entfuhr. [Denn]3 wie er soeben zielet [Auf]4 des Hechtverfolgers Herz, Springt [die Schwester]5 her und spielet Mit dem [Bruder]6 ihren Scherz. Nämlich schnell mit ihren Händen [Hielt]7 sie ihm die Augen zu: Alles mußte nun sich wenden: Was geschah das rathe du! Aber ich kam just gegangen, Wie sie ihm die Augen schloß, Und ich nahm sie schnell umfangen, Deren Kuß ich süß genoß.
H. Sommer sets stanzas 1, 2, 4, 6, 7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with O.F. Gruppe, Gedichte, Berlin: G. Reimer, 1835, pages 85-86.
1 Sommer: "als"2 Sommer: "ein"
3 Sommer: "Und"
4 Sommer: "Nach"
5 Sommer: "ein Mädchen"
6 Sommer: "Jäger"
7 Sommer: "Hält"
Authorship:
- by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, no. 57 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Quiproquo", op. 22 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (1893), published 1894, stanzas 1,2,4,6,7 [ medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Tit for Tat", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-03-19
Line count: 32
Word count: 165