by Catulle Mendès (1841 - 1909)
Lied
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Nez au vent, cœur plein d'aise, Berthe emplit, fraise à fraise, Dans le bois printanier Son frais panier. Les déesses de marbre La regardent sous l'arbre D'un air plein de douceur, Comme une soeur, Et dans de folles rixes Passe l'essaim des Nixes Et des Elfes badins Et des Ondins. Un Elfe dit à Berthe: "Là-bas, sous l'ombre verte, Il est dans les sentiers De beaux fraisiers." Un Elfe à la moustache Très fine et l'air bravache D'un reître ou d'un varlet Quand il lui plaît... "Conduisez-moi," dit Berthe, "Là-bas... sous l'ombre verte, Où sont dans les sentiers Les beaux fraisiers!" Leste comme une chèvre, Berthe courait: "Ta lèvre Est un fraisier charmant," Reprit l'amant. "Le baiser, fraise rose, Donne à la bouche éclose Qui le laisse saisir, Un doux plaisir!" "S'il est ainsi," dit Berthe, "Laissons sous l'ombre verte En paix, dans les sentiers, Les beaux fraisiers!"
Authorship:
- by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Lied", written 1863, appears in Philoméla, Éd. Hetzel, first published 1863 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emmanuel Chabrier (1841 - 1894), "Lied", 1886? [medium voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marvin J. Ward) , title 1: "Song", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 148