by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation
Es war das Kloster Grabow
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Das war das Kloster Grabow Im Lande Usedom, Das nährte Gott vor Zeiten Aus einer Gnaden Strom. Es schwammen an der Küste, Daß es die Nahrung sei, Den Mönchen in dem Kloster All' Jahr' zwei Fisch' herbei. Sie hätten sich sollen begnügen. Zwei Störe, groß, gewaltig - Dabei war das Gesetz, Daß jährlich sie den einen Fingen davon im Netz. Der and're schwamm von dannen Bis auf das and're Jahr, Da bracht' er einen neuen Gesellen mit sich dar. Sie hätten sich sollen begnügen. Da fingen wieder einen Sie sich für ihren Tisch, Sie fingen regelmäßig Jahraus, jahrein den Fisch. Einst kamen zwei so große In einem Jahr herbei -- Schwer ward' die Wahl den Mönchen, Nun, welcher zu fangen sei. Sie hätten sich sollen begnügen. Sie fingen alle beide; Den Lohn man da erwarb, Daß sich das ganze Kloster Den Magen d'ran verdarb. Der Schaden war der kleinste, Der größte kam nachher: Es kam nun gar zum Kloster Kein Fisch geschwommen mehr. Sie hätten sich sollen begnügen.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Bestrafte Ungenügsamkeit", appears in Gesammelte Gedichte II
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Es war das Kloster Grabow", op. 84 no. 3, published 1843 [ vocal quartet for male voices ], from Fünf Humoresken für vier Männerstimmen , no. 3, Berlin, Bote und Bock [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 36
Word count: 167