LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Schon sank die Sonne nieder
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Schon sank die Sonne nieder,
Es ist geworden spät:
Ein Wandrer wie ein Schatten
Zieht hin [am]1 Felsenpfad.

Er denkt an seine Heimat,
[An seine]2 Jugendzeit,
Die Jugend ist verschwunden,
Die Heimat ist so weit.

Da hört er fernher Glocken,
Als riefen sie ihm zu:
O bringt dem müden Wandrer,
O bringet [mir auch]3 Ruh.

Da schwindelt's ihm, er stürzet
Vom Pfade gäh hinab,
Tief unten in den Schluchten,
Da findet er sein Grab.

Die Abendglocken schweigen,
Nur leise rauscht der Bach,
Hinab die dunklen [Schluchten]4,
Hinab mit Weh und Ach.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "den"
2 Strauss: "Und an die"
3 Strauss: "auch mir"
4 Strauss: "Fluten"

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der müde Wandrer", appears in Lyrische Gedichte, in Volksleben, in Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Der müde Wanderer", WoO 13 (c1873), from Jugendlieder [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The weary wanderer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le voyageur fatigué", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 96

The weary wanderer
Language: English  after the German (Deutsch) 
The sun has already gone down,
It has grown late:
Like a shadow, a wanderer
Moves along the rocky path.
 
He thinks of his homeland,
[Of the time of his youth;]1
Youth has passed away,
Home is so far.
 
Then from afar he hears bells,
As if they were calling to him:
Oh bring to the weary wanderer,
Oh bring peace to me as well.
 
He grows dizzy, he plunges
Rapidly down from the pathway;
Deep down in the gullies
He finds his grave.
 
The evening bells fall silent,
Only the brook rushes quietly
Down the dark [gullies],2
Down with a doleful outcry.

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "And of the time of youth"
2 Strauss: "waters"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der müde Wandrer", appears in Lyrische Gedichte, in Volksleben, in Romanzen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris