by Anonymous / Unidentified Author
Donna non sa che dice, non dice che sa
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Lusinghiera d'amori La vezzosa speranza È un veleno dei cori. Oh Dio, ch'io so La femminile usanza, Non è di donna mai Promessa vera. Così va, molto ha più Chi nulla spera. Cianciosetta ridente Con piena cortesia Ai miei preghi acconsente. Oh Dio, ch'io so La femminil bugia; Non è di donna mai Bocca verace. Così va, parla più Donna che tace. Mentitrice d'affetti Tutta piacevolezza Si dimostra ai miei detti! Oh Dio, ch'io so La femminil vaghezza; Non è di donna mai Salda la fede. Così va, gode più Chi meno il crede.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Donna non sà che dice, non dice che sa" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Donna non sa che dice, non dice che sa", op. 3 no. 7, published 1654 [soprano, bass, continuo], from Cantate, ariete a una, due, e tre voci, no. 7. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une femme ne sait pas ce qu'elle dit, elle ne dit pas ce qu'elle sait", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 27
Word count: 94