Una paloma blanca
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE GER
Una paloma blanca
Como la nieve
Me ha picado en el pecho,
Como me duele!
Mas allá de la vida
He de quererte,
Que amor está en el alma,
Y esa no muere.
Dicen que sueño es muerte,
Ma yo lo niego,
Pues cuando duermo, vivo,
Cuando no, muero.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "A white dove", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une colombe blanche", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ein weißes Täubchen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-10-03
Line count: 12
Word count: 49
A white dove
Language: English  after the Spanish (Español)
A white dove,
Like the snow,1
Has pecked me on the chest,
How it hurts [me]!
Beyond [the bounds of] life
I have to love you,
[Since] love is in [my] soul,
And does not die.
They say that dreaming is death,
But I deny it,
As when I sleep, I live,
When I don’t, I die.
View original text (without footnotes)
1 Or "A dove, white as the snow,"
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-12
Line count: 12
Word count: 57