by Anonymous / Unidentified Author
Dritte Serenate
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Liebchen, schön wie Frühlingsnacht,
Wenn sie über Fluren lacht!
Ist von Schlaf verdrossen,
Schon dein Aeuglein zugeschlossen?
Oder gönnst du, Holde, mir
Noch den kleinsten Blick von dir?
Unter Tanz und Spiel vollbracht
Ist die liebe lange Nacht.
Warum muß dein Fehlen
Mich sonst Wonnetrunknen quälen?
Kleinod aller Sterblichen,
O erschein am Fensterchen!
Wie der Mond so lieblich lacht!
Still ist Lust und still ist Nacht!
Keine Winde rauschen;
Keine Neiderohren lauschen;
O wenn dir mein Herz gefällt,
Komm, du Schmuck der jungen Welt!
Du nur hättest diese Nacht
Mich zum frohsten Gott gemacht!
Ach! wie ich die suchte!
Nirgends fand und heimlich fluchte!
Mir war aller Masquentanz
Spreu für deiner Augen Glanz.
Komm du Stern in stiller Nacht,
Eh des Nachbars Haus erwacht!
Hart ist deine Pforte;
Doch nur wenig, wenig Worte;
Und ich tauschte mein Geschick
Nicht mit Nadirs Helden-Glück.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Third Serenade", subtitle: "(As the lover was walking home from a masquerade.)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-12-05
Line count: 30
Word count: 142
Third Serenade
Language: English  after the German (Deutsch)
Darling, as lovely as a spring night
When it smiles over the meadows!
Have, annoyed by sleep,
Your eyes already closed?
Or, lovely one, would you yet
Grant me the smallest glance?
With dancing and play the whole
Long night has been filled.
Why else must your absence
Torture me, the bliss-intoxicated one?
Treasure among all mortals,
Oh appear at the window!
How beautifully the moon smiles!
Pleasure has fallen silent and night has fallen silent!
No winds sough;
No jealous ears are listening;
Oh, if my heart pleases you,
Come, you adornment of the young world!
On this night, only you would
Have turned me into the most joyful god!
Ah! how I searched for her!
Found her nowhere and secretly cursed!
I regarded all the dancing of the masquerade
As chaff compared to the sparkling of your eyes.
Come, you star in the quiet night,
Before the neighbours’ household awakens!
Your gate is hard;
But only a few, a few words,
And I would not trade my fate
With the heroic good fortune of Nadir.1
Subtitle: "(As the lover was walking home from a masquerade.)"
View original text (without footnotes)
1 This may be the Persian conqueror, Nadir Kuli (1687-1747).
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-03
Line count: 30
Word count: 177