by Émile Kaufmann (b. 1830)
La brise à la fleur
Language: French (Français)
Sur les bords d'un ruisseau que ride Le souffle d'un vent parfumé, Une fleur suave et candide Ouvrait son calice embaumé. Sous l'ombrage mélancolique D'un chêne aux rameaux déjà vieux, Zéphyr charmait la fleur pudique Par un langage harmonieux. Il disait : Fleur tendre Qui vis seule au bois, Tu pourras entendre Une douce voix. Ce sera l'abeille dorée Qui viendra te prendre son miel Et qui te dira la durée Des choses du séjour mortel. L'abeille, c'est l'amitié chère, Qui partage tous nos plaisirs, Que nous aidons et qui tempère L'ardeur de tous nos vains désirs. Oh ! crois-moi, fleur tendre, Qui vis seule au bois, Tu pourras entendre Une douce voix. Et du papillon dont l'absence Ne t'afflige pas en ce jour, Ton cœur malgré son innocence Osera désirer l'amour, Qui sait peut-être au moment même Où je te parle, chaste fleur, Il en est un qui tout bas t'aime Et garde son secret au cœur. Oui, bientôt, fleur tendre, Qui vis seule au bois, Tu sauras comprendre Cette douce voix.
Authorship:
- by Émile Kaufmann (b. 1830) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Rupès (1834 - 1902), "La brise à la fleur", published [1874] [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 4, Édition Alphonse Leduc [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-19
Line count: 36
Word count: 173