by Émile Kaufmann (b. 1830)
Plaintes d'Aristée
Language: French (Français)
Le berger Aristée à la source sacrée Vint s'asseoir à pas languissants, Et Cyrène, sa mère adorée Écoutait ses tristes accents. M'entends-tu ? je t'appelle ! O ma mère, ô Cyrène Que les nymphes pour moi te disent mes douleurs ! Que l'onde du Pénée auprès de moi t'emmène ; J'ai perdu mes essaims, viens les rendre à mes pleurs. A ma mère attristée, Écho qui sais gémir, Viens redire Aristée, Aristée aussi veut mourir. Abeilles de l'Ibla, de vos ruches fécondes Quelle furie, hélas ! a détruit les travaux ? Et toi, devin Protée, en ces grottes profondes, Viens rendre à mon espoir des oracles nouveaux ! Exauce, ô vieux Protée, Mon suprême désir, Ou bientôt Aristée Aussi va mourir. Illusions, plaisirs, êtes-vous ces abeilles, Que les vents désastreux ont fait périr un jour ? Ah ! je vous reconnais, fruits perdus de nos veilles, Œuvres des insensés ! mécomptes de l'amour ! Et notre âme emportée Vers qui nous fait souffrir Dit encore : Aristée Aussi va mourir.
Authorship:
- by Émile Kaufmann (b. 1830) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Rupès (1834 - 1902), "Plaintes d'Aristée", published [1874] [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 14, Édition Alphonse Leduc [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-19
Line count: 28
Word count: 170