by Karl Andreas Bernbrunn (c1787 - 1854), as Carl Carl
Freundschaft und Liebe
Language: German (Deutsch)
Gern möcht' ich zu dir eilen und immer bei dir weilen; wär' ich ein Vöglein hier, flög' ich sogleich zu dir. Kennst du der Freundschaft Sehnen, Kennst du der Liebe Freud' und Schmerz, wenn das beklommen bange Herz dir seine Sehnsucht will erklären? Kennst du der Perlen Sympathien, wenn Geist und Herz empfinden, dass ihre reinen Harmonien sich stets in Liebe wiederfinden? So rein, so seelenvoll zu lieben und für einander treu zu fühlen, das ist der Freundschaft schönstes Glück, das ist der Liebe höchstes Glück!
Authorship:
- by Karl Andreas Bernbrunn (c1787 - 1854), as Carl Carl [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866), "Freundschaft und Liebe", WoO 9.16 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-12-12
Line count: 16
Word count: 86