Along the stream
Language: English after the Chinese (汉语 / 漢語)
The rustling nightfall strews my gown with roses,
And wine-flushed petals bring forgetfulness
[Of shadow after shadow striding past]1.
I arise with the stars exultantly
and follow the sweep of the moon
along the hushing stream, where no birds wake.
[Only the far-drawn sigh of wary voices
View original text (without footnotes)
1 omitted by Warlock.
2 these lines have no Chinese equivalent.
Submitted by David K. Smythe
- a text in Chinese (汉语 / 漢語) by Li-Tai-Po (701 - 762), "自遣"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Text added to the website: 2003-11-02.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 8
Word count: 49
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works