You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

The yellow bird sings in their tree

Language: English after the Bangla (Bengali)

The yellow bird sings in their tree 
and makes my heart dance with gladness.
We both live in the same village, 
and that is our one piece of joy.
Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our garden trees.
If they stray into our barley field, I take them up in my arms.
The name of our village is Khanjana, 
and Anjana they call our river.
My name is known to all the village, 
and her name is Ranjana.

Only one field lies between us.
Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs.
Flowers launched from their landing-stairs 
come floating by the stream where we bathe.
Baskets of dried _kusm_ flowers 
come from their fields to our market.
The name of our village is Khanjana.
and Anjana they call our river.
My name is known to all the village, 
and her name is Ranjana.

The lane that winds to their house 
is fragrant in the spring with mango flowers.
When their linseed is ripe for harvest 
the hemp is in bloom in our field.
The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.
The rain that floods their tank makes glad our _kadam_ forest.
The name of our village is Khanjana, 
and Anjana they call our river.
My name is known to all the village, 
and her name is Ranjana.


Translation(s): RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov.

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:03

Line count: 30
Word count: 234

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works