by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Wer es wüßte, wer es dächte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wer es wüßte, wer es dächte, Was der Seele Frieden gibt, -- Wer mir's zeigte, wer mir's brächte, Ewig sollt' er sein geliebt! Ach, sie kommen und sie gehen, Wechselnd fühl' ich Leid und Lust; Aber einsam [muß]1 ich stehen Mit dem Gott in meiner Brust. Immer hör' ich's vor mir singen, Wie ein halbverstandnes Wort; Mit den süßen Tönen dringen [Will]2 die ganze Seele fort. Wie ein Kind, das heimwärts gehet Und den Weg nicht findet aus, -- Doch ein Duft schon lieblich wehet Um das Kind vom Vaterhaus. Und so geh' nur muthig immer! Bis die volle Sonne steigt, Freue dich am bunten Schimmer, Sei dem holden Wahn geneigt! Einer gehet und der Andre Mit dir nach dem gleichen Stern. Kleine stille Schaar, -- so wandre Süß vertraut, den Menschen fern!
J. Lang sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 97-98.
First published in the periodical Morgenblatt, August 13, 1841 (No. 193).1 Lang: "bleib' ". Lang was working with a text that Köstlin had copied out for her (Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Cod.hist. 4º 437, Fasz. 10a Nr. 1, poem [1], Württembergische Landesbibliothek, Stuttgart, Germany); in that copy the word is "bleib'."
2 Lang: "möcht' " (this is Lang's change), but when the text is repeated she uses "will"
Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Wer es wüßte", written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, first published 1841 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", 1840, published 2008, stanzas 1-3 [ voice and piano ], München: Strube Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-03-19
Line count: 24
Word count: 131