by Friedrich Güll (1812 - 1879)
Translation by Francis L. Soper
The evening star
Language: English  after the German (Deutsch)
Gem of the crimson colour'd even, Companion of retiring day. Why at the closing gates of heaven Beloved star, beloved star, dost thou delay? So fair thy pensile beauty burns, When soft the tear of twilight flows; So due thy plighted step returns, To chambers brighter than the rose.
Authorship:
- by Francis L. Soper , "The evening star", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Güll (1812 - 1879), "Abendglöcklein", appears in Kinderheimath in Liedern
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2004-12-29
Line count: 8
Word count: 49