Ich frage nichts. Ich darf nicht fragen, Denn du hast mir gesagt: "Frage nicht!" Aber kaum höre ich deinen Wagen. Denke ich: Sagen, oder nicht sagen? Er hat alles auf dem Gesicht. Glaubst du denn daß nur der Mund spricht? Augen sind wie Fensterglas. Durch alle Fenster sieht man immer, Schließt du die Augen ist es schlimmer. Meine Augen hören etwas, Etwas anderes meine Ohren. Für Schmerzen bin ich denn geboren. Laß mein Gesicht am Fenster, laß; Die Sonne darf jetzt nicht mehr scheinen! "Es regnet," sagt das Fensterglas. Es sagt nur was es denkt! Laß uns zusammen weinen... ...zusammen weinen...
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Written in German, reviewed and corrected by Kurt Weill. Cf. P. Huynh, Kurt Weill ou la conquête des masses, Actes Sud, Mars 2000, pages 230-231.
Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Es regnet", written 1933
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kurt Weill (1900 - 1950), "Es regnet", published 1933 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sean Phillip Mabrey) , "It's raining", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sean Phillip Mabrey
This text was added to the website: 2005-02-27
Line count: 19
Word count: 101