by Lulu von Strauss und Torney (1873 - 1956)
Grau sind meine Haare
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Grau sind meine Haare, Meine Augen werden trüb und blind, An die [sechzigmal]1 im Gang der Jahre Wieg' ich schon das liebe Jesuskind. Vor der [heil'gen]2 Krippen Brennen alle Lichter am Altar, Wieder singen meine müden Lippen, Singen heute wie in jedem Jahr: Puer natus in Bethlehem, eia! Unde gaudet Jerusalem, eia! Schlaf, mein liebes Kindelein! Welk und lose liegen Meine Finger an dem Wiegenband, Wenn die jungen Laienschwestern wiegen, Fliegt die Wiege unter ihrer Hand. Ihre Lider brennen Heute seltsam heiß und überwacht, -- Sollt' ich nicht aus fernen Tagen kennen, Was so junge Augen träumen macht? Puer natus in Bethlehem, eia! Unde gaudet Jerusalem, eia! Schlaf, mein liebes Kindelein! Singen, immer singen! Unser Atem geht im Frost wie Rauch, Mit der ew'gen Ampel leisem Schwingen Schwangt der Wölbung schwarzer Schatten auch. Wiegen, immer wiegen Einer leeren Wiege Gaukelschein, -- Seh' ich nicht ein süßes Leben liegen, Ohne Glanz und Glorie, -- aber mein? Ihr in Stall und Krippen, Benedeite Mutter, heilig Kind, Frevel ist die Andacht meiner Lippen, Die nach Erdenglücke durstig sind! Sieben Schwerter schneiden In das Mutterherz dir tief und scharf, Siebenmal will [deine Qual]3 ich leiden, Wenn ich deine Freuden trinken darf! Puer natus in Bethlehem, eia! Unde gaudet Jerusalem, eia! Schlaf, mein liebes Kindelein! Doch der Herr der Zeiten Ließ die Jahre gehn durch meine Hand, Wie beim Ave mir die Perlen gleiten An des heil'gen Rosenkranzes Band. In der leeren Wiegen Sucht mein Wahn kein irdisch Leben mehr. Welt, du eitle, deine Lieder schwiegen, Meine Augen sinken schlummerschwer. Durch der Lichter Glimmen Schleicht ein blasses Rot ins Fenster sacht, -- Singt nur, Schwestern, mit den jungen Stimmen, Singt, -- ein Ende kommt auch unsrer Nacht! Puer natus in Bethlehem, eia! Unde gaudet Jerusalem, eia! Schlaf, mein liebes Kindelein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Lulu von Strauß und Torney, Reif steht die Saat. Neue Balladen, Jena: Eugen Diederichs, 1919, pages 6-7
1 Lissauer: "sechzig Mal"2 Lissauer: "heiligen"
3 Lissauer: "deinen Schmerz"
Authorship:
- by Lulu von Strauss und Torney (1873 - 1956), "Die Nonne" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich "Fritz" Wolfgang Lessauer (1874 - 1937), "Die Nonne : Ballade von Lulu von Strauss und Torney", op. 45 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-06-11
Line count: 56
Word count: 290