Translation by Anonymous / Unidentified Author
Vyjdu já si podle říčky
Language: Czech (Čeština)  after the Russian (Русский)
Vyjdu já si podle říčky, v bystrý proud se zahledím, zda neuvidím hocha svého, srdci mému předrahého. Hocha svého bývalého, líbezného nad jiné! Ach, co už bylo povídání, že už není živ snad ani! Beze stop se náhle ztratil, ale večer pojednou zas na ulici stál, kde stávál, hlasitě si pohvízdával. Ke mně nehléd na okénko, ač tam na okénku mém přec ležel pozdrav jehi děvy, celá snítka vinné révy. Víno už je plně zralé, a můj milý běloučký, je běloučký a kudrnatý, svobodný a neženatý!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs) , from Pesni ruskoga naroda ed. by M. Bernard [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Vyjdu já si podle říčky", B. 603 no. 11. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 20
Word count: 86