by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928)
Der Fischer im Frühling
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Die Erde trank den Schnee. Wie erste Pflaumenblüte durch die Lüfte rudert! Die Trauerweiden prunken golden. Falter, die Flügel violett gepudert, Tauchen samtene Köpfe in Blütendolden. Wie eine Insel steht der Kahn im Teich. Der Fischer läßt sein Netz behutsam In den dünnen Silberspiegel springen. Der klirrt, zerbrochen. Er gedenkt der Schwalbe fern im Nest; Bald wird er ihr das Futter bringen.
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Volkmar Andreae (1879 - 1962), "Der Fischer im Frühling", op. 37 no. 3, published 1931? [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-11
Line count: 11
Word count: 62