by (Johann) Eduard Dössekel (1810 - 1890)
Sternentrost
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Still ist die Nacht, Die Pappel wiegt sich sacht, Die Glocke schlägt, das Bächlein rauscht, Die Wachtel grüßt, die Liebe lauscht. Es wogt mein Schmerz; Verwundet Herz, O blute blute nimmermehr, So friedlich ist die Nacht und hehr. O all ihr Sterne weit und breit, O uferlose Ewigkeit, Was ist doch alles Erdenweh? Es kommt und schmilzt wie Märzenschnee!
Confirmed with Gedichte von Eduard Dössekel, Bern: Verlag von Jent und Reinert, 1851, page 64.
Authorship:
- by (Johann) Eduard Dössekel (1810 - 1890), "Sternentrost", appears in Gedichte, in Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Bergmann (1837 - 1892), "Sternentrost", op. 28 (Vier Gesänge für vier Männerstimmen) no. 1, published 1880 [ TTBB quartet ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Comfort of the stars", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-02-28
Line count: 12
Word count: 59