by José-María de Hérédia (1842 - 1905)
La source
Language: French (Français)
L'autel gît sous la ronce et l'herbe enseveli ; Et la source sans nom qui goutte à goutte tombe D'un son plaintif emplit la solitaire combe. C'est la Nymphe qui pleure un éternel oubli. L'inutile miroir que ne ride aucun pli A peine est effleuré par un vol de colombe Et la lune, parfois, qui du ciel noir surplombe, Seule, y reflète encore un visage pâli. De loin en loin, un pâtre errant s'y désaltère. Il boit, et sur la dalle antique du chemin Verse un peu d'eau resté dans le creux de sa main. Il a fait, malgré lui, le geste héréditaire, Et ses yeux n'ont pas vu sur le cippe romain Le vase libatoire auprès de la patère.
Confirmed with Jose-Maria de Heredia, Les Trophées, Cambridge: University Press, 1942, p.34
Authorship:
- by José-María de Hérédia (1842 - 1905), "La source", subtitle: "NYMPHIS AUG. SACRUM.", appears in Les Trophées, in 2. Rome et les barbares [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Irène Fuerison (1875 - 1931), "La source", op. 14 (1915) [ voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-05-22
Line count: 14
Word count: 120