by André Gide (1869 - 1951)
Incantation
Language: French (Français)
Mets ta main dans ma main, que nos doigts s'enlacent, Ton cou sur mon épaule et que nos coeurs se sentent battre, Laisse peser ton front et que nos regards se confondent. Ne parlons pas, restons ainsi, que j'entende chanter ton âme Et que la mienne y réponde au travers des doigts confondus, Des coeurs approchés, des regards qui s'appellent... Ne parlons pas – silence. Ton âme chante dans tes yeux sombres. Fais les plus proches, mon amie, Je la sens toujours trop lointaine. Plus proches, ah! plus proches encor – Que tes regards me troublent! On croirait qu'ils sourient et que ton âme pleure. Qu'elle est donc loin encor derrière tes prunelles. Dans l'ombre humide de tes yeux Plonge mon âme désireuse, – Mais toujours plus encore se recule ton âme Derrière tes prunelles. Ne me regarde pas – parle plutôt – j'écoute. Oh parle et je te rêverai Semblable à l'inflexion de ta voix douce. Qu'importent les mots – parle sans suite, Parle lentement, songe à l'harmonie Qui me révélera ton âme. Je m'endormirai au bercement de tes paroles.
Authorship:
- by André Gide (1869 - 1951) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Incantation", 1916, published 1917, first performed 1916. [mezzo-soprano and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-26
Line count: 30
Word count: 181