Translation © by Tom Kennedy

Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Шумит хоровод у наших дверей,
веселья пора настала.
Иди танцевать со мною скорей,
гвоздики цветочек алый!
В луной тишине слышен звон ручья...
дай руку мне, девучка моя,
Гвоздики цветочек алый! 
Улица словно ярки сад.
Шутки звенят, глаза блестят.
Ронда кружится и поёт,
Светится звёздным серебром небосвод,
Мчатся весёлые пары...
Это родостный праздник первык цветов,
Это праздник нашей любви! 
Играют в луче луны на окне
Деревьев миндальных тени...
Когда же сюда ты выйдешь ко мне,
Мой нежный цветок весенний?
Ветку миндаля с дерева сорви,
Её мне дай в знак твоей любви,
Мой нежный цветок весенный!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title 1: "Ronda", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ronde", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Tom Kennedy
Language: English  after the Russian (Русский) 
The noisy round dance is at our door
Now is the time for merriment
Come quickly – dance with me
My scarlet carnation-flower
In moonlit silence the noise of the stream is heard
Give me your hand, my little girl
My scarlet carnation flower 
The street is a bright garden
Jokes ring out, eyes are shining
Ronda turns and sings
Silver shines the starry sky
Merry couples whirl
It is the joyful holiday of first flowers
It is the holiday of our love 
In the window the shadows of almond trees
Play in the moon's rays
When will you come out to me
My tender spring flower?
Pluck a sprig of almond from the branch
Give it to me in token of your love
My tender spring flower


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Tom Kennedy, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on