The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Russian (Русский) after the Spanish (Español)

Шумит хоровод у наших дверей,
веселья пора настала.
Иди танцевать со мною скорей,
гвоздики цветочек алый!
В луной тишине слышен звон ручья...
дай руку мне, девучка моя,
Гвоздики цветочек алый! 
Улица словно ярки сад.
Шутки звенят, глаза блестят.
Ронда кружится и поёт,
Светится звёздным серебром небосвод,
Мчатся весёлые пары...
Это родостный праздник первык цветов,
Это праздник нашей любви! 
Играют в луче луны на окне
Деревьев миндальных тени...
Когда же сюда ты выйдешь ко мне,
Мой нежный цветок весенний?
Ветку миндаля с дерева сорви,
Её мне дай в знак твоей любви,
Мой нежный цветок весенный!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Tom Kennedy

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title 1: "Ronda", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ronde", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-06-25.
Last modified: 2016-06-06 11:53:01
Line count: 21
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Russian (Русский)

La ronde bruyante est à notre porte,
Maintenant c'est l'heure de s'amuser.
Viens vite danser avec moi,
Mon œillet écarlate !
Dans le silence de la lune on entend le bruit du ruisseau...
Donne-moi ta main, ma petite fille,
Mon œillet écarlate !
La rue est un jardin brillant.
Des plaisanteries résonnent, les yeux brillent.
La ronde tourne et chante,
Le ciel étoilé brille comme l'argent,
Des couples heureux tourbillonnent...
C'est la joyeuse fête des premières fleurs,
C'est la fête de notre amour !
Dans les rayons de la lune jouent
Dans la fenêtre les ombres des amandiers...
Quand sortiras-tu vers moi,
Ma tendre fleur de printemps ?
Cueille un rameau d'une branche d'amandier,
Donne-le moi en gage de ton amour,
Ma tendre fleur de printemps !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2009-06-26.
Last modified: 2014-06-16 10:03:16
Line count: 21
Word count: 127