by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
O Rose, o Rose, o Rose so klar
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
O Rose, o Rose, o Rose so klar, Wie dich so schön doch die Mutter gebar! Sie gebar dich so schön, sie steckt' dir in's Haar Eine Blume, und stellt' dich an's Fenster, An's Fenster, um Liebe zu kosen. Sie gab dir in's Haar eine Rosen, Eine Rose in's Haar, und stellt' dich an's Fenster, Den Bräutigam dir zu erlosen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, pages 309-310.
Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 8
Word count: 60