by Henri Jules Piazza (1861 - 1929)
Comme l'eau
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ses yeux pâles, ses yeux en fleur, L’eau qui passe en a la couleur Ses yeux durs où mon cœur se brise, L’eau qui dort en a la traîtrise Sa douce voix d’enfant jaseur, L’eau qui passe en a la douceur, Ses froids dédains sans violence, L’eau qui dort en a la silence. Ses bras enlaçants, ses bras frais, L’eau qui passe en a les attraits. Sa lèvre qui s’offre et qui nie L’eau qui dort en a l’ironie ! Non plus que son amour ingrat L’eau qui passe en reviendra ; Et je mourrai de ma souffrance, L’eau qui dort en a l’espérance !
Authorship:
- by Henri Jules Piazza (1861 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gaston Paulin (1839 - 1921), "Comme l'eau", published 1904 [ mezzo-soprano and piano ], Paris: Pierre Lafitte & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Like water", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 16
Word count: 105