Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im wunderschönen Monat Mai, Da wird auch mir ein Knösplein prangen! Mit glitzeblauen Äugelein! Mit rosenrothen Wangen! Das Knösplein ist mein Eigenthum -- Gott möge es behüten! Es wird in unserm Garten fein, Die Schönste aller Blüthen! Ein Brüderchen, ein Schwesterlein! Sagt Dicky klein, soll bei mir sein! Sonst bin ich armer Junge fein Auf dieser ganzen Welt allein! Drum lieber, guter, schöner Mai! Wo alle lieben Vöglein singen! Wirst du auch mir, was es auch sei Mein liebes Maienglöckchen bringen! Im Mai will ich im Garten steh'n Und warten bis der Storch wacht auf! Und will zu ihm dann selber gehn, Hol' mir ein Schwesterlein herauf! Dann will ich's schmeicheln hübsch und fein -- Daß es nicht schreit, daß es nicht weint! Und immer soll es lustig sein, Wenn auch es ist noch glitzeklein! Und wird es gleich schon sprechen auch? Wie es im Leben ist der Brauch? Es muß gleich singen lernen "Au" Und ich will lernen ihm das "Grau." Drum lieber, guter, schöner Mai! Wo alle lieben Vöglein singen! Wirst du auch mir, was es auch sei Mein liebes Maienglöckchen bringen! Wie singt es bald im Morgenthau, Wenn auch die Nebel noch sind grau! Der Himmel über uns wird blau, Wenn Beide laut wir schreien "Grau!" Klein Mietzgen soll es heißen! Und niemals will ich's beißen! Ist's schlank wie eine Biene, Heiß ich's am Ende noch "Galine"! Er weiß jetzt schon für Alles Rath! Wenn er sein Schwesterlein erst hat! Drum lieber, guter, schöner Mai! Wo alle lieben Vöglein singen! Wirst du auch mir, was es auch sei Mein liebes Maienglöckchen bringen!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesAuthorship:
- by Josephine Lang (1815 - 1880)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Des "kleinen Dicki" erster Frühlingstraum", alternate title: "Des klitzekleinen Dicky's erster Traum", 1872 [ voice and piano ], unpublished  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-27
Line count: 46
Word count: 263
In the beautiful month of May, For me, too, a little bud shall appear, resplendent! With shining blue eyes! And rose-red cheeks! The little bud is my very own -- May God protect it! In our garden it shall indeed be The most beautiful of all blossoms! A little brother, a little sister! Says little Dicky, shall be here with me! Otherwise I, a poor little boy, would Indeed be all alone in the whole wide world. So, dear, good, beautiful May! When all the dear little birds are singing! You shall bring me, whatever it may be, My dear little bell of May! In May I shall stand in the garden And wait until the stork wakes up! And then I shall go to him myself And get myself a little sister! Then I shall be very affectionate to her So that she doesn't scream, doesn't cry! And she is to be always merry Even if she is still so teeny! And shall she soon learn to speak? As is the custom in life? She must immediately learn to sing "Au" And I shall teach her the "Grau." So, dear, good, beautiful May! When all the dear little birds are singing! You shall bring me, whatever it may be, My dear little bell of May! How she shall soon sing in the morning dew, Even if the mists are still so grey! The sky above us shall become blue, When we both shout loudly: "Grau!" Her name is to be little Kitten. And I shall never bite her! If she is as slender as a bee, In the end I shall call her "Galine"! He Dicky already has an answer for everything! When once he has his little sister! So, dear, good, beautiful May! When all the dear little birds are singing! You shall bring me, whatever it may be, My dear little bell of May!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslations of title(s):
"Des "kleinen Dicki" erster Frühlingstraum" = ""Little Dicki's" first dream of springtime"
"Des klitzekleinen Dicky's erster Traum" = "Itty-bitty Dicky's first dream"
Translator's note: the German word "Maiglöckchen" can also mean "lily of the valley"; it is, however, translated as "bell of May" above.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josephine Lang (1815 - 1880)
This text was added to the website: 2023-03-27
Line count: 46
Word count: 316