by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794)
Amitié, reprends ton empire
Language: French (Français)
Amitié, reprends ton empire Sur l'aveugle dieu des [amans]1! Dans la jeunesse il peut suffire; Tu rends heureux dans tous les temps. Il fait naitre une vive flamme, Tu formes un tendre lien: Il n'est que le plaisir de l'áme, Et toi seule en es le soutien. Quand d'amour la flèche cruelle Vient frapper un sensible coeur, La tendre amitié lui rappelle La paix, le repos, le bonheur, Lui donne un plaisir plus durable, Malgré lui l'arrache au danger, Et, sans en étre moins aimable, L'avertit de ne plus aimer.
View original text (without footnotes)
Note: the first stanza is sometimes titled "Chanson de Nisida". The second stanza may not be by Florian at all.
1 modern spelling: "amants"
Researcher for this page: John Versmoren
Note: the first stanza is sometimes titled "Chanson de Nisida". The second stanza may not be by Florian at all.
1 modern spelling: "amants"
Authorship:
- by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794), appears in Galatée, Pastorale imitée de Cervantes [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Amitié, reprends ton empire", 1819-21, published 1823 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 90