by Karin Boye (1900 - 1941)
Stjärnornas tröst
Language: Swedish (Svenska)
Jag har frågat en i natt -- ett ljus långt bort där ingen bor --: "Vem lyser du, främmande stjärna? Du går så klar och stor." Hon såg med en stjärneblick, som gjorde min ömkan stum: "Jag lyser en evig natt. Jag lyser ett livlöst rum. Mitt ljus är en blomma som vissnar i rymdernas sena höst. Det ljuset är all min tröst. Det ljuset är nog till tröst.“
Authorship:
- by Karin Boye (1900 - 1941), "Stjärnornas tröst", appears in Gömda land, first published 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Stjärnornas tröst", 1941, published 1943, from Sköld och svärd, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Consolation des étoiles", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Sterne Trost", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 12
Word count: 68