by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Tes yeux divins me promettent le don
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Tes yeux divins me promettent le don Qui d'un espoir me renflamme et renglace. Las! mais j'ay peur qu'ils tiennent de la race De ton ayeul le roy Laomedon. Au flamboyer de leur double brandon De peu à peu l'esperance m'embrasse, Ja prevoyant par l'accueil de leur grace, Que mon service aura quelque guerdon. Tant seulement ta bouche m'espouvante, Bouche vrayment qui, prophete, me chante Tout le rebours de tes yeux amoureux. Ainsi je vis, ainsi je meurs en doute; L'un me rappelle et l'autre me reboute, D'un seul objet heureux et mal-heureux.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Tes yeux divins" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Tes yeux divins", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Tes yeux divins me promettent le don" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Your divine eyes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 93