You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: French (Français)

Aime-moi puisque m'importe
Tout ce qui te charmera,
Ma main ouvrira ta porte
Au rêve qui te plaira.

[J'ai mourais]1 tout de ta vie,
Tes amitiés, tes amours,
Ta sagesse, ta folie,
D'ombre même de tes jours.

Je voudrais que ma tendresse
Loin d'arrêter ton essor
Par un nœud dur qui te blesse
Se2 rendit plus libre et fort.

Prends moi dans tes mains puissantes
Mêle mon souffle et le tien,
Puis, va!...Je veux que tu sentes
Tout ce que vivre contient.

Va! Je sais qu'au bout du monde
Le désir poignant et doux
Que mon cœur au tien répond
Fera ployer tes genoux.

Translation(s): POR

List of language codes

View original text (without footnotes)
Note: the text copied from the guide "Canções Brasileiras" had some grammatical errors that have been corrected ( line 13 : puissants -> puissantes ; line 15 : qui -> que ; line 19 : réponds -> répond) ; however, they may exist on the score itself.
1 grammatically, this should probably be "Je mourrais pour "... again, this may appear on the score and must be checked.
2 perhaps this should be "Te" ?

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title 1: "Ama-me" by Alberto Nepomuceno.

Text added to the website: 2010-07-18 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:52
Line count: 20
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works