The night darkened. Our day's works had...
Language: English after the Bangla (Bengali)
The night darkened. Our day's works had been done.
We thought that the last guest had arrived for the night
and the doors in the village were all shut.
Only some said the king was to come.
We laughed and said 'No, it cannot be!'
It seemed there were knocks at the door
and we said it was nothing but the wind.
We put out the lamps and lay down to sleep.
Only some said, 'It is the messenger!'
We laughed and said 'No, it must be the wind!'
There came a sound in the dead of the night.
We sleepily thought it was the distant thunder.
The earth shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep.
Only some said it was the sound of wheels.
We said in a drowsy murmur, 'No, it must be the rumbling of clouds!'
The night was still dark when the drum sounded.
The voice came 'Wake up! delay not!'
We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear.
Some said, 'Lo, there is the king's flag!'
We stood up on our feet and cried 'There is no time for delay!'
The king has come - but where are lights, where are wreaths?
Where is the throne to seat him?
Oh, shame! Oh utter shame!
Where is the hall, the decorations?
Someone has said, 'Vain is this cry!
Greet him with empty hands, lead him into thy rooms all bare!'
Open the doors, let the conch-shells be sounded!
in the depth of the night has come the king of our dark, dreary house.
The thunder roars in the sky.
The darkness shudders with lightning.
Bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard.
With the storm has come of a sudden our king of the fearful night.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 32
Word count: 302
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works