The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I thought I should ask of thee ‑ but I...

Language: English after the Bangla (Bengali)

I thought I should ask of thee - but I dared not - 
the rose wreath thou hadst on thy neck. 
Thus I waited for the morning, when thou didst depart, 
to find a few fragments on the bed. 
And like a beggar I searched in the dawn 
only for a stray petal or two.

Ah me, what is it I find? 
What token left of thy love? 
It is no flower, no spices, 
no vase of perfumed water. 
It is thy mighty sword, flashing as a flame, 
heavy as a bolt of thunder. 
The young light of morning comes through the window 
and spread itself upon thy bed. 
The morning bird twitters and asks, 
'Woman, what hast thou got?' 
No, it is no flower, nor spices, 
nor vase of perfumed water - 
it is thy dreadful sword.

I sit and muse in wonder, 
what gift is this of thine. 
I can find no place to hide it.
I am ashamed to wear it, frail as I am, 
and it hurts me when press it to my bosom. 
Yet shall I bear in my heart this honour 
of the burden of pain, this gift of thine.

From now there shall be no fear 
left for me in this world, 
and thou shalt be victorious in all my strife. 
Thou hast left death for my companion 
and I shall crown him with my life. 
Thy sword is with me to cut asunder my bonds, 
and there shall be no fear left for me in the world.

From now I leave off all petty decorations. 
Lord of my heart, no more shall there be 
for me waiting and weeping in corners, 
no more coyness and sweetness of demeanour. 
Thou hast given me thy sword for adornment. 
No more doll's decorations for me!

Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 39
Word count: 300

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works