by
Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Der drager ved nat over havet
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Der drager ved nat over havet
et stemmekor,
en sang saa stor -
stiger fra bølgevrimlen
svulmende op imod himlen.
Jeg sidder og lytter og lytter,
ser ud, ser ud,
aa Gud, aa Gud,
nattens brusende orgel
spiller Vorherre paa!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 10
Word count: 40
Avec la nuit passent sur la mer
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Avec la nuit passent sur la mer
les voix d'un chœur,
un chant très puissant
qui monte de la multitude des vagues
et enfle en montant vers le ciel.
Je suis assis et j'écoute, et j'écoute
je regarde, je regarde,
ô Dieu. ô Dieu.
Les orgues grondantes de la nuit
jouent pour Notre Seigneur !
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-20
Line count: 10
Word count: 55