Der schönste Tod
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der schönste Tod auf Gottes Welt, ist Sterben auf des Kampfes Feld wohl auf der grünenden Heide. Grüß Kamerad mir mein Mägdlein traut, sie war eines ehrlichen Reiters Braut. Ja Lieben bringt Freude und Leide! Ein schlichtes Kreuz nur weist die Statt, wo man in die Erde gesenket hat, den Reiter mit seinem Degen. Feldblumen und Heidkraut sprießen empor, Heidrosen tun einen duftenden Flor wohl über den Grabhügel legen! Und kommt einst vorüber ein reisiger Mann, so hält er geschwinde sein Rößlein an, um barhaupt gen Himmel zu bitten: Hier liegt begraben ein Reitersmann brav. Gott schenke ihm einen seligen Schlaf, denn er hat wacker gestritten.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kurt Bock , "Der schönste Tod", op. 16 [ men's chorus ] [sung text not yet checked]
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Der schönste Tod", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The finest death", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2012-02-22
Line count: 18
Word count: 106