Translation by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Mutter und Söhnlein
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Ging eine Mutter, ging des Nachts Dahin am dunkeln See, Trug in den Armen ein Knäblein zart, Im Herzen ein tiefes Weh. O Söhnlein, verwaistes Söhnlein, sag', Was beginn' ich nun mit dir? Soll ich dich versenken im tiefen See? Soll ich dich pflegen hinfür? -- "O Mütterchen, lieb Mütterchen, Thu' mir kein Leides an! Du zieh mich lieber stark und groß, Gib mich den Werbern dann. Der König und die Königin, Die werden dich loben sehr, Daß du einen wackern Kriegesmann Gesendet in ihr Heer. Und wenn ich ein Schwert erschwingen kann, Noch ehe du es denkst, Dann wähl' ich aus des Königs Stall Mir den allerwildsten Hengst. Und bohren will ich den scharfen Sporn Tief in des Rosses Bug Und finden den Feind in offnem Kampf, Der mir den Vater erschlug.
Authorship:
- by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Mutter und Söhnlein" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Mutter und Söhnlein", op. 23 ([Vier] Lieder und Balladen für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1881 [ high voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-07-27
Line count: 24
Word count: 132