by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Victor Wilder (1835 - 1892)
Havanaise
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Au milieu des platanes Aux larges frontons, Où la fleur des lianes Suspend ses festons; Mon hamac se balance, Berçant mollement Ma rêveuse indolence, Au souffle du vent, Dans un demi sommeil À l'abri du soleil Je m'enivre aux parfums du tulipier vermeil, Dans les nuages bleus Si je plonge les yeux En un songe enchanteur Je vois s'ouvrir les cieux! Libre et sans souci Vivre ainsi En rêvant le long du jour Rire des serments Des galants Et de leurs soupirs d'amour Se laisser aimer Et charmer Sans jamais donner son coeur, N'est-ce pas, ma foi, Dites-moi, Le secret du bonheur? Au milieu des platanes Aux larges frontons, Où la fleur des lianes Suspend ses festons; Mon hamac se balance, Berçant mollement Ma rêveuse indolence, Au souffle du vent, Dans un demi sommeil À l'abri du soleil Je m'enivre aux parfums du tulipier vermeil, Dans les nuages bleus Si je plonge les yeux En un songe enchanteur Je vois s'ouvrir les cieux! Quand l'étoile luit Dans la nuit S'accouder sur son balcon, Écouter les voeux D'un amoureux Qui murmure sa chanson. Le laisser pleurer Et soupirer En riant de son ardeur, N'est-ce pas, ma fois, Dites-moi, Le secret du bonheur? Au milieu des platanes Aux larges frontons, Où la fleur des lianes Suspend ses festons; Mon hamac se balance, Berçant mollement Ma rêveuse indolence, Au souffle du vent, Dans un demi sommeil À l'abri du soleil Je m'enivre aux parfums du tulipier vermeil, Dans les nuages bleus Si je plonge les yeux En un songe enchanteur Je vois s'ouvrir les cieux!
Authorship:
- by Victor Wilder (1835 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Havanaise", subtitle: "La islena - L'isolana", 1868 [medium voice and piano], from Vingt mélodies pour chant, no. 8, Paris, Éd. G. Hartmann [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 72
Word count: 262