The white cockade
Language: Scottish (Scots)
My love was born in Aberdeen,
The bonniest lad that e'er was seen,
But now he makes our hearts fu' sad,
He takes the field wi' his white cockade.
O, he's a ranting, roving lad!
He is a brisk and bonny lad!
Betide what may, I will be wed,
And follow the boy wi' the white cockade!
I'll sell my rock, my reel, my tow,
My gude grey mare and hawkit cow:
To buy mysell a tartan plaid,
To follow the boy wi' the white cockade.
O, he's a ranting, &c.
List of language codes
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 225.
The white cockade = it was the emblem worn by the Jacobites on their blue bonnets
Rock = spindle
Reel = spool, bobbin
Tow = rope, hemp or flax
Hawkit = white-faced
Submitted by Ferdinando Albeggiani
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La cocarde blanche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2012-10-04.
Last modified: 2014-10-23 12:32:46
Line count: 13
Word count: 91
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works