by Anonymous / Unidentified Author
Romance à la nuit
Language: French (Français)
Available translation(s): GER
Ah! si pouvez ramener mon Amante, Voiler ses pas sur cette haute tour, Profonde nuit seroit pour moi brillante Bien plus encore que beau rayon du jour. Plus ne chantez plaintive tourterelle, Doux chants pourroient éveiller les jaloux. Devez chérir et protéger ma belle Est douce, tendre et simple comme vous. Pouvez-vous pas, ruisseau dans cette plaine, Moins murmurer peur de troubler plaisir. Ah! le voyez moi-même dans ma peine, Garde en mon sein moitié de mes soupirs.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Szymanowska, née Marianna Agata Wołowska (1789 - 1831), "Romance à la nuit", c1820, published c1820 [voice and piano], from Six Romances avec accompaniment de piano-forte, no. 4, Leipzig: Breitkopf & Härtel ; St. Petersburg: Dalmas [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Romanze an die Nacht", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 12
Word count: 78