Aš pamačiau zylutę Per kalnelį atlekiant. CHORUS Dalidamdam, La la la la la, Ciųcių liliu apapa! Šilguolį dabar kraujas, Aukso kiaušį bededąs. (CHORUS) Aš tą kiaušį tetužiui, Man tetužis žirgužį. (CHORUS) Aš tą žirgą pilionui, Man pilionas pilužę. (CHORUS) Aplink pilį vargonai, Vidur' pilies cimbolai. (CHORUS) Ir sulaužė vargonus, Ir sukūlė cimbolus. (CHORUS) Spėliok, bernyti, šokimui, Vainikuota šok, mergyt. (CHORUS)
Confirmed with Neue preußische Provinzial-Blätter, Jahrgang 1846, ed. by Dr. A. Hagen and Dr. Meckelburg, Königsberg: Tag & Koch, 1846. Appears in Achtzehn Dainos, pages 245 - 246; and confirmed with Prūsijos lietuvių dainos, ed. by Vilius Kalvaitis Vilnius: Toliau, 1998. Identified as KPLD 79 [the individual song]; and confirmed with Lietuvininkai. Apie Vakarų Lietuvą ir jos gyventojus devynioliktame amžiuje. Paruošė Vacys Milius, ed. by Kostas Korsakas, Vilnius: Vaga, 1970, song no. 175, pages 175 - 176.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Oro pilis" [author's text checked 3 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard (Karol Samuel) Gisevius (1798 - 1880) , "Das Luftschloß" ; composed by August Pabst.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-12-09
Line count: 24
Word count: 60