69 song texts, 161 settings, 37 placeholders, and 62 translations (with modifications to 339 texts and 251 settings) have been added as follows:
2026-06-14
- A total of 8 settings were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2026-06-13
- Translation: Tu m'estimaràs! CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Tu m'aimeras ! (Pourquoi dis-tu, ma bien-aimée))
- Translation: Dolces llàgrimes CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Douces larmes (Par tes baisers effacées))
- Translation: Anne jugant amb va tirar neu CAT (after Clément Marot: D'Anne, qui luy jecta de la Neige (Anne par jeu me jecta de la neige))
- Translation: Quan veig bé la moreneta CAT (after Clément Marot: D'Anne (Lorsque je voy en ordre la brunette))
- Translation: Refrany de novembre CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Refrain de Novembre (Lonlaire lonla))
- Translation: Les roses ploren CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Les roses pleurent (Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin))
- Translation: Al jardí CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Je regardais dans le jardin)
- Translation: آخرین آواز PER (after Francesco Cimmino: M'han detto che domani)
- Translation: Cor de neu CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Cœur de neige (La fée des neiges m’est apparue))
- Translation: A la font CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Dans la fontaine (Je t'ai vue, reflétée dans la fontaine))
- Translation: País natal CAT (after Paul Barthélemy Jeulin: Pays natal (J’ai pris le sentier qui suit la vallée))
- A total of 8 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 17 texts were modified.
- A total of 19 settings were modified.
2026-06-12
- Translation: خیال کردم که در برابرم زانو زده ای، PER (after Olindo Guerrini: Ho sognato che stavi a' ginocchi)
- Translation: Dear angel, come down quickly! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Englein, komm herab geschwind! (Englein, komm herab geschwind))
- Translation: To whom is it sung at the cradle? ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wem wird's an der Wiege gesungen? (Wem wird's an der Wiege gesungen))
- A total of 14 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 6 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
2026-06-11
- Infini (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: Andrée Brunin) [x]
- Ein treuer Geselle (Wilhelm Handwerg) [x]
- Translation: Ô où rêves-tu FRE (after Thomas Moore: Song (Oh where art thou dreaming))
- Feu Follet (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: Thérèse Planiol) [x]
- Translation: Rame doucement ici FRE (after Thomas Moore: Row gently here (Row gently here))
- Translation: J'ai mon propre jardin FRE (after Thomas Moore: I have a garden of my own)
- Ses Yeux (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: Thérèse Planiol) [x]
- Besser ist doch besser (Wilhelm Handwerg) [x]
- Translation: دست کم اگر نمیتوانم PER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Almen se non poss'io)
- Dank (Gerard Boedijn) (Text: Jan L.P. Melis)
- Offerande (Gerard Boedijn) (Text: Johan Henning Berger)
- November (Gerard Boedijn) (Text: Maurits Bilcke)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2026-06-10
- Translation: Le rêve du foyer FRE (after Thomas Moore: The dream of home (Who has not felt how sadly sweet))
- I Am (Liesbeth Decrock) (Text: R. D. Laing) [x]
- Frisch gesungen (Valentin Eduard Becker) [x]
- Translation: Arise! ye dear little angels! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Auf! ihr lieben Engelein! (Auf! ihr lieben Engelein!))
- Translation: Un rêve FRE (after Thomas Moore: A dream (I thought this heart enkindled lay))
- Waldlied (Valentin Eduard Becker) [x]
- [No title] (Liesbeth Decrock) (Text: Philippe Vandenbroeck) [x]
- Translation: آوریل PER (after Rocco Emanuele Pagliara: Non senti tu ne l'aria)
- Մենակ, անընկեր ձեր գիրկն եմ գալիս (Text: Avetik Sahak Isahakyan)
- Translation: Quand tu es près de moi FRE (after Thomas Moore: When thou art nigh (When thou art nigh, it seems))
- You and I (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: Henry Alford)
- Six unanswered Messages (Liesbeth Decrock) (Text: Jonathan Safran Foer) [x]
- Robbery" (Break In) (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: Diana Der Hovanessian) [x]
- Translation: Oh, viens vers moi quand le jour tombe FRE (after Thomas Moore: Oh, come to me when daylight sets (Oh, come to me when daylight sets))
- Like a Rock I Stand Resolute (Dianne Goolkasian Rahbee) (Text: E.B. Chrakian after Avetik Sahak Isahakyan) [x]
- [No title] [x]
- A total of 16 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
2026-06-09
2026-06-08
- Weavings (Stephanie Martin) (Text: Lori Stewart) [x]
- Come to the Edge (Stephanie Martin) (Text: Christopher Logue)
- Abend-Szene (Josef Panny) (Text: Hermann Klencke , as Worosdar)
- The Forget-me-not (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- Loreley (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- April Song (Carl Oberthür) (Text: Eleanor Elde Darby)
- Roland's lament (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- Hildegund's song (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- Moonlight on the Rhine (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2026-06-07
2026-06-06
- Translation: El regal CAT (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Présent (Si tu veux je te donnerai))
- Translation: Que dolç és estirar-se, quan fa calor CAT (after Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny: Chanson VIII (Il est doux de se coucher, durant la chaleur))
- Translation: Tot és alegre! CAT (after Michel Dimitri Calvocoressi: Tout gai! gai, Ha, tout gai!)
- Translation: Oficials de la guàrdia blanca CAT (after Louise de Vilmorin: Officiers de la Garde Blanche (Officiers de la garde blanche))
- Translation: The Christmas tree in Heaven ENG (after Georg Christian Dieffenbach: Der Christbaum im Himmel (Da droben, da droben muß Christtag es sein))
- Translation: Allà, prop de l'església CAT (after Michel Dimitri Calvocoressi: Là-bas, vers l'église)
- Translation: Aoua! Aoua! Compte amb els homes blancs CAT (after Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny: Chanson V (Méfiez-vous des blancs))
- Translation: Cançó de les collidores de llentiscles CAT (after Michel Dimitri Calvocoressi: Ô joie de mon âme)
- Translation: Quin cavaller es pot comparar a mi CAT (after Michel Dimitri Calvocoressi: Quel galant m'est comparable)
- Translation: Everything finds rest and peace ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Alles findet Ruh' und Rast (Alles findet Ruh' und Rast))
- Translation: Desperta’t, desperta’t, bufona perdiu CAT (after Michel Dimitri Calvocoressi: Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne)
- Cold Is The Night (Stephanie Martin) (Text: Volkslieder )
- Translation: Love in sorrow ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Lieb' im Leide (Wohl blüht im Freudenstrahle))
- Translation: Ahir CAT (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Hier (Hier, c'est ce chapeau fané))
- Translation: Nahandove, oh bella Nahandove! CAT (after Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny: Chanson XII (Nahandove, ô belle Nahandove !))
- Translation: Cançó CAT (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Chanson (Les myrtilles sont pour la dame))
- Aure belle (Joseph Martin Kraus)
- Notturno (Joseph Martin Kraus)
- Das Meer (Gottlieb Heinrich Köhler)
- Vergiss mein nicht (Friedrich Heinrich Himmel)
- Doch in des Mädchens Schoße (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August von Kotzebue after Jean-Nicolas Bouilly)
- Air: Mon père était pot (Text: Jean-Nicolas Bouilly)
- Selig, wer in einer Hütte (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August von Kotzebue after Jean-Nicolas Bouilly) ⊗
- [No title] (Text: Jean-Nicolas Bouilly) [x]
- Fort! dass die Leier klinge (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August von Kotzebue after Jean-Nicolas Bouilly)
- Air: J'ai quitté la montagne (Text: Jean-Nicolas Bouilly)
- Mädchen und Rosen (Johann Peter Heuschkel) (Text: J. A. Gering)
- Nachbars Gretchen (Christian Wilhelm Häser) (Text: von W. H...r)
- Gondellied (Ferdinand Gumbert) (Text: Julius Bacher)
- Tyrolerlied (Ferdinand Gumbert) (Text: Anonymous)
- Der liebe Glöcklein (Ferdinand Gumbert) (Text: Julius Bacher)
- Grüne Ufer, blaue Wellen (Ferdinand Gumbert) (Text: Julius Bacher)
- Rondo (Joseph Martin Kraus) (Text: Anonymous)
- Sans Vénus et sans ses flammes (Joseph Martin Kraus) (Text: Louis de Cahusac)
- Ständchen (Cyrill Kistler, Friedrich August Schulz) (Text: E. Busse)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 46 texts were modified.
- A total of 25 settings were modified.
2026-06-05
- Aus dem Leben (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- La Dormeuse (Albert Grisar) (Text: Émile Barateau)
- Der Wanderbursche (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Stumme Liebe (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Höchste Liebe (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Styrian Song ENG (after Ferdinand Gumbert: Wer trågt tief im Herzen)
- Die Schläferin (Albert Grisar) (Text: M. G. Friedrich after Émile Barateau)
- Steyrisches Lied (Ferdinand Gumbert) (Text: Ferdinand Gumbert)
- Ständchen (Ferdinand Gumbert) (Text: Ferdinand Gumbert)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 15 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2026-06-04
- Be the river then, straight or crooked (Stephanie Martin) (Text: Maureen Scott Harris)
- Translation: آه، از برای اشتیاق شیرین من PER (after Raniero de' Calzabigi: O del mio dolce ardor)
- Snow (Stephanie Martin) (Text: Archibald Lampman)
- Weihnachten (Reinhold Reich) [x]
- Der Engel am Christabend (Reinhold Reich) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Old love ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Alte Liebe (O schön ist's, wenn zwei Herzen jung))
- Night (Stephanie Martin) (Text: Lucy Maud Montgomery)
- Translation: دیگر در قلب خود نمییابم PER (after Giuseppe Palomba: Nel cor più non mi sento)
- Sardinen på tunnelbanan (Boel Dirke, Gunhild Margareta Hallin Ekerot) (Text: Werner Aspenström) *
- Vergiss mein nicht (Carl Friedrich Johann Girschner)
- Translation: The people were singing ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Decantabat populus laudem)
- Translation: Accompanied by the Singing of organs ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantantibus organis)
- Translation: I am risen, and yet I am still with you, rejoice ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Resurrexi, et adhuc tecum sum, alleluia)
- Translation: Verbannt sei jedes Klagen GER (Text: Paul de Kock after Charles Dupeuty)
- Klage (Johann Georg Bratsch) (Text: Johann Heinrich, Freiherr von Reitzenstein)
- Hätt' er gewusst (Edmond Duval) (Text: Anonymous after Marceline Desbordes-Valmore)
- Heimweh (Johann Georg Bratsch) (Text: Johann Heinrich, Freiherr von Reitzenstein; A. Reitzenstein)
- Des Mädchens Schmerz (Johann Georg Bratsch) (Text: Wilhelm Kilzer)
- Flucht der Zeit (Johann Baptist Gänsbacher) (Text: Anonymous)
- Was ich auf dem Herzen hab' (Eduard Moritz Ganz, Wilhelm Herzberg, Heinrich August Marschner) (Text: Hermann Kletke)
- Der Stern und die Liebe (Eduard Moritz Ganz) (Text: Anonymous)
- Wellengruss (Berthold Damcke) (Text: ?, Gräfin Haslingen-Schickfuß)
- Nokturn (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Mikołaj Bieszczadowski after Federico García Lorca) *
- Sur la dernière pensée de C. M. de Weber (Adolphe Charles Adam) (Text: Charles Dupeuty)
- Głodny chodzę po mieście. Idę głodny przez życie (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Marek Skwarnicki) *
- Złożę na Pańskim stole człowieczą swoją dolę (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Marek Skwarnicki) *
- dying is fine (Daniel Asia, Gary Bachlund, Katharina Rosenberger) (Text: E. E. Cummings) *
- A total of 26 settings were added.
- A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 54 texts were modified.
- A total of 53 settings were modified.
2026-06-03
- Exequien (Stephanie Martin) (Text: Jessica Craig-Martin) [x]
- A Prayer for Love (Stephanie Martin) (Text: William Temple)
- Translation: Where love dwells ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wo die Liebe weilet (Wo die Liebe weilet))
- A Place Where I Am Home (Stephanie Martin) [x]
- Translation: Love is so light ENG (after Friedrich Heinrich Oser: So leicht ist Liebe! (So leicht ist Liebe))
- Translation: Oh Lord God ENG (after Mary, Queen of Scots: O Domine Deus)
- Translation: Into paradise, may the angels lead you ENG (after Bible or other Sacred Texts: In paradisum deducant te angeli)
- Translation: Oh Sunrise ENG (after Bible or other Sacred Texts: O Oriens,/ splendor lucis aeternae, et sol justitiae)
- Malaguena (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Mikołaj Bieszczadowski after Federico García Lorca) *
- A total of 7 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2026-06-02
- Translation: Scent of violets ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Veilchenduft (Warum der Veilchenduft so hold))
- Oculus non vidit (Rihards Dubra) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: You threw me into the heart of the ocean ENG (Karen Siegel) (Text: Karen Siegel after Bible or other Sacred Texts) ⊗*
- Im Rathhausgarten (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- n(o)w/ the (Luciano Berio, Katharina Rosenberger) (Text: E. E. Cummings) *
- [No title] (Text: Flavius Josephus) [x]
- A total of 7 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 46 texts were modified.
- A total of 17 settings were modified.
2026-06-01
- Song for ma (Soesja Citroen) (Text: Soesja Citroen)
- Laure offrait à genoux (Françoise-Joséphine Anselme Baptiste, as Joséphine Baptiste Desmousseaux, Constance Duteil, Franz Hünten, Flore Joséphine Millin, Toussaint Eugène Ernest Mocker) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Das ertrunkene Röslein (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Die Welt ist so schön (Theodor Gaugler) [x]
- Translation: I go forth in Thy name ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Aus- und Eingang (In deinem Namen geh' ich aus))
- Translation: Love makes everything easy ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Alles macht die Liebe leicht (Alles macht die Liebe leicht))
- Musing (Agnes Jama) (Text: Jil de la Rie) [x]*
- Volkslied (Friedrich Ullrich) [x]
- Dance (Agnes Jama) (Text: Jil de la Rie) [x]*
- Das alte Schloß (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: First love ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Erste Liebe (O wenn in deinem Herzen))
- Translation: Poet of the Evening ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ic þurh muþ sprece mongum reordum)
- Translation: If I recall, you said to me one day ENG (after Joachim du Bellay: Élégie d'amour (S'il m'en souvient, vous me distes un jour))
- Translation: How God loves you ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wie Gott dich liebt (Wie Gott dich liebt, du weißt es nur))
- A total of 10 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 23 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
|