LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,976)
  • Text Authors (21,020)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What’s New This Month?

(Or see what was new in previous months.)

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

49 song texts, 256 settings, 70 placeholders, and 46 translations (with modifications to 328 texts and 294 settings) have been added as follows:

    2026-07-12
    • Translation: If our life is less than a single day  ENG (after Joachim du Bellay: Sonnet (Si notre vie est moins qu’une journée))
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 1 text was modified.
    2026-07-11
    • Space between (Angela Elizabeth Slater) [x]
    • We Can Beat the Storm (Meredith Tompkins) (Text: Louise Phillips) [x]
    • Moss-hung trees (Angela Elizabeth Slater) (Text: Winona Baker) [x]
    • [No title] (Text: Layla al-Akhyaliyya) [x]
    • The sun is gone down (Meredith Tompkins) (Text: George MacDonald)
    • Safe Harbor (Meredith Tompkins) (Text: Ashley Dame) [x]
    • The Tree-Maker (Meredith Tompkins) (Text: Abbie Farwell Brown) [x]
    • Three minds (Angela Elizabeth Slater) (Text: Wallace Stevens) [x]
    • Megalodon (Justin Lépany)
    • Out of the dust (Angela Elizabeth Slater)
    • Tucked Beneath (Angela Elizabeth Slater)
    • The Haunting (Meredith Tompkins) (Text: Ashley Dame) [x]
    • Waterfall (Alexa Wilson) (Text: Alexa Wilson) [x]
    • The Oarsmen (Meredith Tompkins) (Text: Ashley Dame) [x]
    • Never to leave (Angela Elizabeth Slater)
    • Beneath the relentless Sun (Justin Lépany) (Text: Anonymous after Layla al-Akhyaliyya) ⊗
    • Translation: Python, the marvelous serpent  ENG (after Guillaume de Machaut: Phyton, le mervilleus serpent)
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 64 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2026-07-10
    • A tulip, iron (Angela Elizabeth Slater) (Text: Kendra Preston Leonard) [x]
    • the morning hangs from us (Angela Elizabeth Slater) (Text: Helene Grøn)
    • Apparition (Angela Elizabeth Slater)
    • Translation: When I see the rose blooming  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quant voi la rose espanir)
    • Blest be the love, for ever blest (Sheena Phillips) (Text: Charles Wesley)
    • Victimae paschali laudes (Angela Elizabeth Slater) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Twice Removed (Angela Elizabeth Slater)
    • Non-Existent (Angela Elizabeth Slater)
    • Flying a Kite In the Open Air (Angela Elizabeth Slater) [x]
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2026-07-09
    • Tvö smálög fyrir kór = Two miniatures for choir (Karólína Eiríksdóttir) (Text: Anonymous) [x]
    • [No title] (Text: John Milton) [x]
    • Úr árstíðasöngli (Karólína Eiríksdóttir) (Text: Steinunn Sigurðardóttir) [x]*
    • [No title] (Text: Shami Mansei) [x]
    • Changed Voices (Morfydd Llwyn Owen) (Text: William Watson, Sir)
    • This world of ours (Karólína Eiríksdóttir) (Text: Kenneth Rexroth after Shami Mansei) ⊗
    • Translation: False beauty, that costs me so dear  ENG (after François Villon: Ballade à s'amie (Faulse beauté, qui tant me couste cher))
    • Blíða (Karólína Eiríksdóttir) (Text: Jón Þorláksson after John Milton) [x] ⊗
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2026-07-08
    • Loss (Rachel Devore Fogarty) (Text: Rachel Devore Fogarty) *
    • Translation: Maintenant le soir est clair et se prolonge  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Nu er Aftnen lys og lang (Nu er Aftnen lys og lang))
    • Translation: I can feel my thirst coming on  ENG (after François Villon: Je cognoys approcher ma soef)
    • Translation: Berce, ô vague  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Vug, o Vove (Vug, o Vove, med varsom Hånd))
    • Translation: Je vois devant mes yeux  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Hun (Jeg ser for mit Øje))
    • Je cognoys approcher ma soef (Raoul Laparra) (Text: François Villon)
    • This Vast Inelegance (Robin Holloway) (Text: Wallace Stevens)
    • The place of the solitaires (Justin Riveagh Connolly) (Text: Wallace Stevens)
    • Earthly anecdote (Justin Riveagh Connolly) (Text: Wallace Stevens)
    • Anecdote of the Prince of Peacocks (Justin Riveagh Connolly) (Text: Wallace Stevens)
    • Tattoo (Justin Riveagh Connolly) (Text: Wallace Stevens)
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2026-07-07
    • La vida es más breve que un día de invierno (Leni Alexander) (Text: Leni Alexander) [x]*
    • Translation: Song of the cannoneers  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Lied der Kanoniere (Das ist die schönste Musika))
    • Nachtgesang (Gustav Flügel) [x]
    • Translation: The little bumble bee  ENG (after Heinrich Seidel: Das Hummelchen (Das kleine braune Hummelchen))
    • Hymnus (Gustav Flügel) [x]
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 28 settings were modified.
    2026-07-06
    • Allégeance (Nicolas Kruger) (Text: René Char) [x]*
    • The purity of the moonlight freezes the water (Sheena Phillips)
    • La Coquette fixée (Isidora Zegers) (Text: Isidora Zegers) [x]
    • The Grey Geese (Margaret Marie Dare, as Marie Dare) (Text: C. Ethel Evans) *
    • Translation: In May, when the nightingales  ENG (after Colin Muset: En mai, quant li rossignolet)
    • Hinter den schuld-losen Bäumen (Leni Alexander) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: If the laws of him who thunders on high you wish  ENG (after Anicius Manlius Severinus Boethius: Si vis celsi iura tonantis)
    • Non, quand bien même une amère souffrance (Yvon Mÿl) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Sang (Martin Dalby, Sheena Phillips) (Text: William Soutar)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 66 texts were modified.
    • A total of 54 settings were modified.
    2026-07-05
    • De Casa En Casa (Sheena Phillips) (Text: Federico García Lorca)
    • Evening Prayer (Sheena Phillips) (Text: Thomas Ken)
    • The moon (Sheena Phillips) (Text: Judith Nicholls) [x]*
    • Agua ¿Donde Vas? (Sheena Phillips) (Text: Federico García Lorca)
    • Song of praise (Sheena Phillips)
    • Bad hair day (Sheena Phillips) (Text: Sheena Phillips) *
    • Christ will rise (Sheena Phillips) (Text: Phillips Brooks, Rev.)
    • Translation: And the sun shines with such gold  ENG (after (Karl Ernst) Eduard Tempeltey: Und die Sonne scheint so golden)
    • Ballad (Sheena Phillips) (Text: Judith Nicholls) [x]*
    • Music for a While (Sheena Phillips) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Translation: The battle at St. Jacob. Cantata for men's chorus, soli, women's chorus and orchestra.  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Die Schlacht bei St. Jakob. Cantate für Männerchor, Soli, Frauenchor und Orchester. (Zurück! zurück! Genügt's euch nicht))
    • Translation: ونره:/ صدای نسیم را می‌شنوی که گویی به شیرینی آه می‌کشد،  PER (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Odi l'aura che dolce sospira)
    • Andromeda (Sheena Phillips) (Text: Judith Nicholls) *
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 38 settings were modified.
    2026-07-04
    • Moongazing (Sheena Phillips) (Text: Nigel Phillips) *
    • Translation: The flowers whirl away  ENG (Text: Kenneth Rexroth after Saionji Kintsune) *
    • А я иду, где ничего не надо (Text: Anna Andreyevna Akhmatova)
    • L'écriture, Chrétien (Sheena Phillips) (Text: Esther Inglis)
    • The Riverman (Sheena Phillips) (Text: Elizabeth Bishop)
    • Lorsque cessa la pluie,/ Le paysage était défait (Nicolas Kruger) (Text: Anonymous after Sohrab Sepehri) [x] ⊗*
    • Translation: The Gladiolus  ENG (after Robert Desnos: Le glaïeul (Père Glaïeul, où est ton fils ?))
    • Translation: I am with you, speaks the Lord!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Kampflied (Ich bin mit euch, spricht der Herr!))
    • Translation: As I row over the plain  ENG (Text: Kenneth Rexroth after Fujiwara no Tadamichi) *
    • Exequien (Stephanie Martin) (Text: Jessica Craig-Martin) *
    • The waves merge with the sky (Sheena Phillips) (Text: Fujiwara no Tadamichi)
    • Why Dorothy Wordsworth Is Not As Famous As Her Brother (Sheena Phillips) (Text: Lynn Peters) [x]*
    • The flowers whirl away like snow (Sheena Phillips) (Text: Saionji Kintsune)
    • Parmi les Pseaumes (Sheena Phillips) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • В ней что-то чудотворное горит (Text: Anna Andreyevna Akhmatova)
    • Music (Sheena Phillips) (Text: Lyn Coffin after Anna Andreyevna Akhmatova) *
    • Translation: I have lost my horse  ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Das treue Roß (Ich habe mein Roß verloren))
    • Amo ergo sum (Sheena Phillips) (Text: Kathleen Raine) [x]*
    • Prière à Dieu (Sheena Phillips) (Text: Esther Inglis)
    • Le Bouc Abasourdi (Nicolas Kruger) (Text: Joël Bastard) [x]*
    • Where nothing is needed (Sheena Phillips) (Text: Lyn Coffin after Anna Andreyevna Akhmatova) *
    • [No title] (Text: Sohrab Sepehri) [x]*
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 40 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2026-07-03
    • [No title] [x]
    • An American Ballad (Florence Beatrice Price) (Text: Mathew Biller)
    • Tàladh Chrìosda (Sheena Phillips) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Laisse les autres dans la ronde  FRE (after Emanuel Geibel: Laß andre nur im Reigen)
    • On the Height (Florence Beatrice Price) (Text: Eunice Tietjens)
    • O lilie fair O rubie rose, O rose (Sheena Phillips) (Text: Elizabeth Melville)
    • Translation: The Giraffe  ENG (after Robert Desnos: La girafe (La girafe et la girouette))
    • Foggy Night (Florence Beatrice Price) (Text: Sjanna Solum) *
    • Translation: The Kangaroo  ENG (after Robert Desnos: Le kangourou (Kangourou premier, roi des kangourous))
    • The Goddess of Ballachulish (Sonia Allori) (Text: Sonia Allori) *
    • Iain ‘ic ille Mhoire bhig (Georgina MacDonell Finlayson) (Text: Annie Johnston)
    • Ay me, to whom shall I my case complain (Sheena Phillips) (Text: Martyn Herbert)
    • Song of the Open Road (Florence Beatrice Price) (Text: Ogden Nash) *
    • Translation: The Lobster  ENG (after Robert Desnos: Le homard (Homard le pacha de la mer))
    • I Am (Georgina MacDonell Finlayson) (Text: Molly MacDonell Finlayson) [x]*
    • Translation: The Glowworm  ENG (after Robert Desnos: Le ver luisant (Ver luisant tu luis à minuit))
    • Translation: For Herren klagede Maanen saa  DAN (Text: Edvin Kallstenius after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • A note on words for wolf (Kate Sagovsky)
    • Quand les Muses qui sont filles de Jupiter (Maria-Eduarda Mendes Martins) (Text: Pierre de Ronsard) [x]
    • ‘Clyak’ (Scots) 1. The last sheaf of corn to be harvested at the end of the harvest
    • Translation: Herzglück zwischen zwei Menschen ist  GER (Text: Edvin Kallstenius after Viggo Henrik Fog Stuckenberg)
    • Nature is in Freefall (Georgina MacDonell Finlayson)
    • Translation: The Ant  ENG (after Robert Desnos: La Fourmi (Une fourmi de dix-huit mètres))
    • Translation: The Badger  ENG (after Robert Desnos: Le blaireau (Pour faire ma barbe))
    • My skin: A Selkies Tale (Angela Elizabeth Slater) (Text: Kendra Preston Leonard) *
    • Beneath these fruit-tree boughs that shed (Sheena Phillips) (Text: William Wordsworth)
    • Exultation (Sheena Phillips) (Text: Emily Dickinson)
    • Evadné (Nicolas Kruger) (Text: René Char) [x]*
    • Translation: The Pelican  ENG (after Robert Desnos: Le Pélican (Le Capitaine Jonathan))
    • Queer Faith Haiku (Sheena Phillips) (Text: Pat Deeney) *
    • Translation: The Giant Anteater  ENG (after Robert Desnos: Le tamanoir (Avez-vous vu le tamanoir ?))
    • J'aime (Jean-Paul Mariage) (Text: Anonymous) [x]
    • Translation: The Gardenia  ENG (after Robert Desnos: Le gardénia (Dans un jardin en Angleterre))
    • Chinese crane song (Sheena Phillips) (Text: Edwina Towson) *
    • The purity of the moonlight (Karólína Eiríksdóttir) (Text: Kenneth Rexroth after Anonymous/Unidentified Artist) *
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 32 texts were modified.
    • A total of 41 settings were modified.
    2026-07-02
    • Translation: Des montagnes vers la vallée  FRE (after Emanuel Geibel: Herab von den Bergen zum Tale)
    • Translation: Tu tournes souvent ton regard vers moi  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Du retter tidt dit Øjepar (Du retter tidt dit Øjepar))
    • Before I got my eye put out – (Karen Wimhurst) (Text: Emily Dickinson)
    • Wenn die Blitze (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: Ambre  FRE (after Holger Henrik Herholdt Drachmann: Rav (De gik langs der legende Hav))
    • Trauungsgesang (Karl Raimund Kristinus) [x]
    • Mitten im Schlaf (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • So glitt ich lautlos (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: The Rose  ENG (after Robert Desnos: La rose (Rose rose, rose blanche))
    • A Lament (Meredith Tompkins) (Text: Manmohan Ghose) [x]
    • Am 8. Mai 1927 (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Es heißt daß Napoleon (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: The Alligator  ENG (after Robert Desnos: L'alligator (Sur les bords du Mississippi))
    • Gleich einem Hund (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: The Angelica  ENG (after Robert Desnos: L'angélique (Ravissante angélique))
    • That is Solemn We Have Ended (Meredith Tompkins) (Text: Emily Dickinson)
    • Plinius sagt (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Aus dem Vorderschiff (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Blaues Gras (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Venezianisches (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • So wird, wenn der Sehnerv zerreißt (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: The Tortoise  ENG (after Robert Desnos: La tortue (Je suis tortue et je suis belle))
    • Œillets (Édouard Trémisot) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Frieden. Trauerchor. (Karl Raimund Kristinus) [x]
    • Die roten Flecken (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Read on (Meredith Tompkins) (Text: Brooke Manolis) [x]*
    • Translation: The Butterfly  ENG (after Robert Desnos: Le papillon (Trois cents millions de papillons))
    • Zuletzt (Thomas Larcher) (Text: Winfried Georg 'Max' Sebald) *
    • Translation: Là où un cœur brûle encore d’amour en silence  FRE (after Emanuel Geibel: Rühret nicht daran (Wo still ein Herz von Liebe glüht))
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2026-07-01
    • Translation: The Goddess  ENG (after Rainer Maria Rilke: La déesse (Au midi vide qui dort))
    • Translation: The Dog Rose, the Hawthorn and the Wisteria  ENG (after Robert Desnos: L'églantine, l'aubépine et la glycine (Églantine, aubépine))
    • Translation: Father of our fathers  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Gebet für das Vaterland (Vater unsrer Väter))
    • Translation: The Night Beauty  ENG (after Robert Desnos: La Belle-de-Nuit (Quand je m'endors et quand je rêve))
    • Piece of Earth (Tsippi Fleischer) (Text: Fuad Rifka) *
    • Translation: The Veronica  ENG (after Robert Desnos: La véronique (La véronique et le taureau))
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2026 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris