Roses ardentes
Dans l'immobile nuit,
C'est en vous que je chante
Et que je suis.
En vous, étincelles,
À la cime des bois,
Que je suis éternelle
Et que je vois.
Ô mer profonde,
C'est en toi que mon sang
Renaît vague blonde,
En flot dansant.
[ ... ]
Roses ardentes
Set by Mathieu Crickboom (1871 - 1947), "Roses ardentes", op. 12 (Dix Mélodies pour chant et piano) no. 9 (1915) [ voice and piano ]  [sung text checked 1 time]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Authorship:
- by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vurige rozen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Flammende Rosen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., pages 25-26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Comme elle chante
Dans ma voix,
L'âme longtemps murmurante
Des fontaines et des bois !
Air limpide du paradis,
Avec tes grappes de rubis,
Avec tes gerbes de lumière,
Avec tes roses et tes fruits ;
Quelle merveille en nous à cette heure !
Des paroles depuis des âges endormies
En des sons, en des fleurs.
Sur mes lèvres enfin prennent vie.
[ ... ]
Authorship:
- by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 6, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Primeres paraules", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "De eerste woorden", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "First words", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Erste Worte", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., pages 27-28.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
[ ... ]
Et c'est en toi, force suprême,
Soleil radieux,
Que mon âme elle-même
Atteint son dieu !
Authorship:
- by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vurige rozen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Flammende Rosen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., pages 25-26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]