by Viktor Rydberg (1828 - 1895)
Han, Björn, var en stor och fager sven
Language: Swedish (Svenska)
Han, Björn, var en stor och fager sven med breda väldiga skuldror med smärtare midja än andre män -- slikt retar de snöda huldror. Till gille han gick en höstlig kväll, dä månen sken över gran och häll, och vinden drog med hi och ho över myr och skog, genom hult och mo; då var honom trolsk i hågen. han ser åt skogen och har ej ro. han skådar åt himlabågen, men träden de vinka och nicka, och stjärnorna blinka och blicka: gå in, gå in, gå in i vinande furumo! Han går, han lyder det mörka bud, han gör det villig och tvungen; men skogens dvärgar i kolsvart skrud, de fara med list i ljungen och knyta ett nät av månens sken och skuggan från gungande kvist och gren, ett dallrande nät i ris och snår bak vandrarens fjät, där fram han går, och skratta så hest åt fången. I hidena vakna ulv och lo, men Björn han drömmer vid sången, som runt från furorna ljuder och viskar, lockar och bjuder: gå djupare, djupare in i villande [gåtfull mo]1! Nu tystnar brått den susande vind, och sommardejlig av natten, och vällukt ångar från blommig lind vid tjärnens sovande vatten. I skuggan hörs ett prasslande ljud: där böljar en skär och månvit skrud, där vinkar en arm, så mjäll och rund, där häves en barm, där viskar en mund, där sjunka två ögon i dina och leka så blå en evig tro, att alla minnen försina; de bjuda dig domna och glömma, de bjuda dig somna och drömma i älskogsro i vyssande sövande furumo. Men den, vars hjärta ett skogsrå stjäl. får aldrig det mer tillbaka: till drömmar i månljus trår hans själ, han kan ej älska en maka. De ögon blå i nattlig skog ha dragit hans håg från harv och plog. han kan ej le och fröjdas som förr, och åren de se in om hans dörr, men finna ej barn och blomma; han vesäll åldras i öde bo, kring härden stå sätena tomma, och väntar han något av åren, så väntar han döden och båren. han lyss, han lyss med oläkeligt ve till suset i furumo.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sibelius: "furumo"
Text Authorship:
- by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Skogsrået" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elfrida Andrée (1841 - 1926), "Skogsrået", published 1878 [ chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by (Johan) Andreas Hallén (1846 - 1925), "Skogsrået: Ballad", op. 33 (1888) [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Skogsrået", 1899 [ voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Skogsrået", 1899 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Metsänneito", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nymphe des bois", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 64
Word count: 358